Le nom vernaculaire de genre (quand il existe en français)
est traduit à l'aide du dictionnaire de souletin de
Junes Casenave-Harigile. (en vert, ligne supérieure).
Il désigne plus probablement une espèce courante ici... Les traductions
qui apparaissent parfois dans les info-bulles ne sont que des remarques...
Le nom basque d'espèce est fourni par la Grande Flore
Illustrée des Pyrénées de Marcel Saule.
Certains noms sont pris dans le livre de J.B.Althabe "Ziberuko botanika"
Mais il y a des manques et, si vous pensez connaître un nom absent, merci
de me passer un courriel (formulaire page
Auteur).